Repères-Dorif n° 3
Ce numéro de "Repères-Dorif" intitulé "Projets de recherche sur le multi/plurilinguisme et alentours..." propose un éventail de projets de recherche sur le thème du multi/plurilinguisme. Il essaie de répondre au défi qui traverse et interpelle notre société. La diversité des projets présentés doit être considérée comme un échantillonnage, mais surtout comme un "senseur" de l'intérêt actuel pour cette thématique, fort probablement parce que la globalisation, la mondialisation économique, les urbanisations en pleine croissance placent la question des langues au centre des échanges et constituent une problématique à régler d'urgence pour affronter le présent et surtout le futur proche. Cette question, qui engage tous les pays du monde, y compris l'Europe, implique aussi bien les acteurs sociaux et professionnels que les éducateurs/formateurs.
Sommaire :
Enrica GALAZZI, Danielle LONDEI, Préface
I. Projets de recherche internationaux avec la participation de chercheurs italiens - section coordonnée par Enrica Galazzi
- Giovanni AGRESTI, Documenter et diffuser la mémoire orale de la montagne européenne de langue romane: le projet 'Réseau Tramontana'
- Mathilde ANQUETIL, MIRIADI (Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l'Intercompréhension A DIstance) : l'équipe italienne et le DORIF dans le projet européen de promotion de la didactique du plurilinguisme
- Cécile DESOUTTER, Régine DELAMOTTE, Plurilinguisme et identités sociales: le cas de la mixité conjugale. Le projet 'MIXCLASIS'
- Adele D'ARCANGELO, 'Promoting Intercultural Competence in Translators' (PICT): un projet didactique européen
- Françoise GADET, Roberto PATERNOSTRO, Un accent multiculturel en région parisienne ? Le projet franco-britannique 'MLE-MPF'
- Enrica GALAZZI, Caterina FALBO, Pascale JANOT, Michela MURANO, Roberto PATERNOSTRO, Autour d'un corpus d'apprenants italophones de FLE : présentation du projet 'Interphonologie du Français Contemporain - italien'
- Paola POLSELLI, Daniela ZORZI, Le multilinguisme d'entreprise : l'italien langue seconde (projet ELIA)
- Mame Thierno CISSÉ, Le dictionnaire électronique unilingue wolof et bilingue wolof-français : une création continuée
- Valentin FEUSSI, Venant ELOUNDOU ELOUNDOU, Jean-Benoit TSOFACK, Diversité sociolinguistique et pratiques éducatives au Cameroun
- Hélène KNOERR, Alysse WEINBERG avec Aline GOHARD-RADENKOVIC, Quand bilinguisme rime avec immersion en français à l'Université d'Ottawa et au-delà...
- Bruno MAURER, Représentations des langues et des identités en Méditerranée en contexte multilingue
- Enrica PICCARDO, Isabelle ORTIZ, Le plurilinguisme dans les entreprises: un atout caché. Le projet LINCQ du Centre européen pour les langues vivantes
- Geneviève ZARATE, Le 'Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme'. Réflexion autour d'une recherche produite dans un cadre internationalisé et diffusée en français, anglais, chinois
- Enrica GALAZZI, Marie-Christine JULLION, Introduction
- 1. Giovanni AGRESTI e Cristina SCHIAVONE, Professions, opérateurs et acteurs de la diversité linguistique
- 2. Régine LAUGIER, Roberta DE FELICI, Plurilinguisme et internationalisation à l'université: formes, instruments, objectifs
- 3. Marie-Christine JULLION, Il discorso sulla contraffazione nell'età della riproducibilità : un approccio multidisciplinare
- 4. Marion LAFOUGE, Marita MATTIODA et Filippo MONGE , Le plurilinguisme en entreprise. Un défi pour demain
- 5. Chiara ELEFANTE, Licia REGGIANI, Anna GIAUFRET, Micaela ROSSI, Réflexions sur les professions liées à la traduction audiovisuelle
- 6. Lorenzo DEVILLA et Fiorenzo TOSO , Plurilinguisme et monde du travail/Plurilinguismo e mondo del lavoro
- 7. Marie-Pierre ESCOUBAS-BENVENISTE, Sonia DI VITO, Quel plurilinguisme pour quel environnement professionnel multilingue?
- 8. Enrica GALAZZI, Marie-Christine JULLION, Cécile DESOUTTER, Communication, entreprises et plurilinguisme
- 9. Fabrizio IMPELLIZZERI, Parcours sicilien
- 9.1. Maria Gabriella ADAMO, Lingue e profili professionali: esperienze, difficoltà e orientamenti in Sicilia, con particolare riferimento all'area dello Stretto.
- 9.2. Veronica BENZO, Plurilinguismo e mondo del lavoro. Impatto professionale della lingua straniera
- 9.3. Fabrizio IMPELLIZZERI, Nadia MINERVA, Le lingue e i profili professionali: esperienze, difficoltà e orientamenti in Sicilia?
- 9.4. Loredana TROVATO, Lingue e professioni nel contesto mediterraneo: francofonia, plurilinguismo e interculturalità
- 9.5. Antonio LAVIERI, Jacqueline LILLO, Plurilinguismo, multiculturalismo e traduzione per l'editoria
- 10. Sonia GEROLIMICH et Sara VECCHIATO, Le plurilinguisme dans le monde du travail. Témoignages et réflexions à partir du cas du Frioul-Vénétie Julienne
- 11. Giovanni AGRESTI e Silvia PALLINI, Les migrations : entre malaise linguistique et patrimoines culturels
- 12. Caterina FALBO, Licia REGGIANI, Interpretazione dialogica: aspetti teorici, didattici e professionali
- 13. Giulia PAPOFF, Plurilinguisme et formation permanente
- 14. Marie-Christine JULLION, Les langues, les cultures, et la traduction pour la médiation : perspectives d'enseignement et de recherche
- Aline GOHARD-RADENKOVIC, Vous avez dit ' Transversales ' ?....Ou la petite histoire de cette collection chez Peter Lang qui revendique la pluralité
- Danielle LEVY, Lingue 'sempre meno' straniere
Et tout le reste est littérature...
- Louis Porcher, Notice sur l'auteur
- Louis PORCHER, Miscellanées